Z radością informujemy, że 8 maja 2023 r. w Klubie Muzyki i Literatury we Wrocławiu Solista Baletu Opery Wrocławskiej Łukasz Ożga otrzymał Nagrodę Oddziału Związku Artystów Scen Polskich ZASP.

Nagroda jest przyznawana z okazji Międzynarodowego Dnia Tańca, przypadającego co roku 29 kwietnia.

Serdecznie gratulujemy!

Łukasz Ożga jest od piętnastu lat zawodowo związany z Operą Wrocławską. W tym czasie występował w wielu spektaklach baletowych i operowych, jednocześnie współpracując z wieloma reżyserami i choreografami. Występuje też gościnnie w galach baletowych w kraju i za granicą. W ostatnich latach swoje zainteresowania zawodowe poszerzył o pracę choreograficzną. Ponadto od sześciu lat prowadzi zajęcia z przedmiotu taniec na Akademii Sztuk Teatralnych we Wrocławiu. Tancerza można zobaczyć w wielu spektaklach Opery Wrocławskiej, m.in. w roli tytułowego Don Juana w balecie Ch.W. Glucka/G. Madii; Alberta w Giselle A. Adama, czy Wrońskiego w Annie Kareninie R. Szczedrina.

Jeszcze raz gratulujemy i życzymy dalszych sukcesów!

 

Na zdjęciu Łukasz Ożga (Albert), Natsuki Katayama (Giselle) / fot. ENEN STUDIO

Szanowni Państwo,

Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego wspólnie z Regionalnym Centrum Krwiodawstwa i Krwiolecznictwa już po raz 39. organizuje akcję oddawania krwi. Zostanie ona przeprowadzona we wtorek, 9 maja br. na parkingu przed siedzibą Urzędu przy Wybrzeżu J. Słowackiego 12-14, w godzinach 9.00-13.00. Krew będzie można oddać w specjalnym autobusie Regionalnego Centrum Krwiodawstwa i Krwiolecznictwa.

Zwracam się do Państwa z prośbą o rozpropagowanie urzędowej akcji krwiodawczej wśród Pracownic i Pracowników. Zapotrzebowanie na krew jest ogromne, potrzebni są dawcy szczególnie grupy krwi: O-.

Dzięki naszej akcji zapasy krwi w dolnośląskich szpitalach powiększą się!

Krwiodawcą może być osoba w wieku 18-65 lat, która w ostatnim czasie nie podróżowała do innych krajów, nie miała kontaktu z osobą zakażoną wirusem lub objętą kwarantanną, ciesząca się ogólnie dobrym stanem zdrowia. Każdy, kto zgłasza się do oddania krwi, musi być zdrowy, wypoczęty, w ciągu doby poprzedzającej oddanie krwi wypić ok. 2 l płynów, po lekkostrawnym posiłku. Należy też pamiętać o zabraniu ze sobą dokumentu tożsamości ze zdjęciem oraz numerem PESEL.

Regionalne Centrum Krwiodawstwa i Krwiolecznictwa we Wrocławiu informuje równocześnie, że krew można oddawać nie tylko podczas takich akcji wyjazdowych jak ta planowana przy Urzędzie Marszałkowskim Województwa Dolnośląskiego, ale także stacjonarnie w siedzibie i oddziałach RCKiK we Wrocławiu, Głogowie, Legnicy i Lubinie.

Każdy z nas może stać się dawcą – to prostsze niż myślisz!

 

Dear Sirs,

The Marshal’s Office of the Lower Silesian Voivodship together with the Regional Centre for Blood Donation and Haemotherapy is organising a blood donation campaign for the 39th time. It will be held on Tuesday, 9 May this year at the car park in front of the Office at Wybrzeże J. Słowackiego 12-14, between 9 a.m. and 1 p.m. Blood can be donated in a special bus of the Regional Centre for Blood Donation and Haemotherapy.

I would like to ask you to promote the official blood donation campaign among your female and male employees. The demand for blood is enormous, and donors are needed, especially of blood type: O-.

Thanks to our campaign, blood supplies in Lower Silesian hospitals will increase!

A blood donor can be a person aged 18-65 years who has not recently travelled to other countries, who has not been in contact with a person infected with the virus or in quarantine, and who is in generally good health. Everyone who volunteers to donate blood must be healthy, well-rested and have drunk about 2 litres of fluids in the day before donating blood, after a lightly digested meal. Also remember to bring an identity document with a photo and PESEL number.

The Regional Centre for Blood Donation and Haemotherapy in Wrocław also informs us that blood can be donated not only during such outgoing campaigns as the one planned at the Lower Silesian Marshal’s Office, but also stationary at the headquarters and branches of the RCKiK in Wrocław, Głogów, Legnica and Lubin.

Each of us can become a donor – it’s easier than you think!

Składamy serdeczne życzenia z okazji Międzynarodowego Dnia Teatru!

Dziękujemy artystom, muzykom i kierownikom artystycznym za emocje przekazywane widzom podczas każdego spektaklu – zawsze ze starannością i pasją. Zespół Opery Wrocławskiej to też akustycy, dbający o najwyższą jakość dźwięku i nagłośnienia. Sekcja oświetleniowa nadająca klimat całemu wydarzeniu. Wyjątkowa scenografia oraz osoby techniczne i montażyści, którzy dbają o to, żeby wszystko prezentowało się i działało nienagannie. Wyraziste postaci pojawiają się na scenie dzięki charakteryzatorom, pracowni krawieckiej, perukarskiej i garderobianym. Produkcja muzyczna możliwa jest dzięki działaniom impresariatu.

Za kulisami czuwa także wielu pracowników, którzy dbają każdego dnia o funkcjonowanie instytucji. To osoby sprzątające, ochrona, specjaliści od BHP. Kadry, czuwające nad dobrem pracowników, informatycy zarządzający stroną internetową i przepływem informacji, grafik zapewniający atrakcyjną oprawę wizualną, dział promocji, dzięki któremu widzowie dowiadują się o spektaklach. Prawnicy i księgowość, odpowiedzialni za utrzymanie formalnej strony wydarzeń w ryzach. To również osoby dbające o edukację najmłodszych oraz te, z którymi spotykamy się zaraz po wejściu do budynku – kasjerzy.

To dzięki Wam realizacja spektakli jest możliwa. Wszystkiego dobrego życzy Dział Promocji Opery Wrocławskiej!

We send our warmest wishes on the occasion of International Theatre Day! 

We wish to thank the artists, musicians and artistic directors for the emotions they convey to the audience during every performance – always with care and passion. The team of the Wrocław Opera is also the acousticians, taking care of the highest quality of sound and sound system. The lighting section giving the whole event an unforgettable ambience. Exceptional scenographers, technical personnel and montage artists who make sure that everything looks and works impeccably. The expressive characters appear on stage thanks to the make-up artists, tailors, wigmakers and dressers. The music production is possible thanks to the work of the impresario.

Behind the scenes, there are also many employees who take care of the day-to-day running of the Institution. These include cleaners, security guards and health and safety specialists. The human resources department, which looks after the welfare of the staff, the IT specialists managing the website and the flow of information, the graphic designers providing attractive visuals, the promotion department, thanks to which the audience learns about the performances. Lawyers and accountants, responsible for keeping the formal side of events in check. There are also those who take care of the education of the youngest and those we meet as soon as we enter the building – the box office staff.

It is thanks to you that the performances are made possible. All the best to the Wrocław Opera Promotion Department!

 

 

 

Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego 

Departament Narodowych Instytucji Kultury 

Dyrektor

Agnieszka Komar-Morawska

Szanowni Państwo,

Departament Narodowych Instytucji Kultury, za Departamentem Współpracy z Zagranicą, uprzejmie przekazuje informację, która wpłynęła od Oleksandra Tkaczenki, Ministra Kultury i Polityki Informacyjnej Ukrainy w piśmie kierowanym do prof. dr hab. Piotra Glińskiego, Wiceprezesa Rady Ministrów, Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego Rzeczypospolitej Polskiej.

W przedmiotowym piśmie Minister Kultury i Polityki Informacyjnej Ukrainy Oleksandr Tkaczenko zwrócił uwagę na występujące zjawisko wykorzystywania przez firmy prywatne nazewnictwa „ukraiński” dla zdobycia większej publiczności, jednocześnie prezentujące w swoim repertuarze utwory rosyjskich artystów.  

Strona ukraińska wskazała kilka instytucji, obecnie odbywających trasy koncertowe po krajach Unii Europejskich, które pomimo nazewnictwa nie reprezentują kultury ukraińskiej. Są to m.in.: Balet Ukraiński (Ukrainian Balet), Ballet de Kiev, Królewski Balet Ukraiński (Royal Ukrainian Ballet), Ukraiński Balet Narodowy Odessy (Ukrainian National Ballet of Odessa), Kiew Grand Ballett, Das Nationalballett Kiew. Zgodnie z przekazanymi w piśmie informacjami, Das Nationalballett Kiew posługiwał się nazwiskami artystek Narodowego Teatru Opery i Baletu im. Tarasa Szewczenki, pomimo iż one same nie potwierdzają współpracy z tą instytucją. 

Z wyrazami szacunku

Agnieszka Komar-Morawska

 

 

Ministry of Culture and National Heritage

Department of National Cultural Institutions

Director

Agnieszka Komar-Morawska

Dear Sirs,

The Department of National Cultural Institutions, following the Department of Foreign Affairs, hereby passes on the information received from Oleksandr Tkachenko, Minister of Culture and Information Policy of Ukraine, in a letter addressed to Prof. Dr. Piotr Gliński, Deputy Prime Minister, Minister of Culture and National Heritage of the Republic of Poland.

In the letter, Ukraine’s Minister of Culture and Information Policy Oleksandr Tkachenko drew attention to the occurring phenomenon of private companies using the nomenclature ‘Ukrainian’ to gain a larger audience, while presenting works by Russian artists in their repertoire.

The Ukrainian side identified a number of institutions that are currently touring the countries of the European Union, which, despite their names, do not represent Ukrainian culture. These are, among others: Ukrainian Ballet (Ukrainian Ballet), Ballet de Kiev, Royal Ukrainian Ballet, Ukrainian National Ballet of Odessa, Kiev Grand Ballett, Das Nationalballett Kiev. According to the information provided in the letter, Das Nationalballett Kiev used the names of female artists of the Taras Shevchenko National Opera and Ballet Theatre, despite the fact that they themselves do not confirm cooperation with this institution.

With best regards

Agnieszka Komar-Morawska

Najsłodsza data w kalendarzu. Z tej okazji w Operze częstujemy się  dziś tradycyjnymi pączkami z cukierni Filipinka. Z okazji Tłustego Czwartku życzymy wszystkim smacznego!
 
The sweetest date on the calendar is here. Today at the Opera House, you will find traditional doughnuts from the Filipinka pastry shop to mark the occasion. Enjoy the Fat Thursday – we wish everyone a delicious day!

Szanowni Państwo,

W akcjach krwiodawstwa organizowanych w 2022 r. przez Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego wspólnie z Regionalnym Centrum Krwiodawstwa i Krwiolecznictwa udało się oddać ponad 39 litrów krwi!

W 2023 pierwsza akcja krwiodawstwa zostanie ona przeprowadzona w najbliższy piątek, 27 stycznia br. na parkingu przed siedzibą Urzędu przy Wybrzeżu J. Słowackiego 12-14, w godzinach 9:00-13:00. Krew będzie można oddać w specjalnym autobusie Regionalnego Centrum Krwiodawstwa i Krwiolecznictwa.

Dzięki tej akcji zapasy krwi w dolnośląskich szpitalach powiększą się!

Krwiodawcą może być osoba w wieku 18-65 lat, która w ostatnim czasie nie podróżowała do innych krajów, nie miała kontaktu z osobą zakażoną wirusem lub objętą kwarantanną, ciesząca się ogólnie dobrym stanem zdrowia. Każdy, kto zgłasza się do oddania krwi, musi być zdrowy, wypoczęty, w ciągu doby poprzedzającej oddanie krwi wypić ok. 2 l płynów, po lekkostrawnym posiłku. Należy też pamiętać o zabraniu ze sobą dokumentu tożsamości ze zdjęciem oraz numerem PESEL.

Regionalne Centrum Krwiodawstwa i Krwiolecznictwa we Wrocławiu informuje równocześnie, że krew można oddawać nie tylko podczas takich akcji wyjazdowych jak ta planowana przy Urzędzie Marszałkowskim Województwa Dolnośląskiego, ale także stacjonarnie w siedzibie i oddziałach RCKiK we Wrocławiu, Głogowie, Legnicy i Lubinie.

 

We invite you to join the blood donation drive – 27.01.2023

Dear Sirs,

More than 39 litres of blood were donated in blood donation drives organised in 2022 by the Marshal’s Office of the Lower Silesian Voivodeship together with the Regional Blood Donation and Haemotherapy Centre!

In 2023, the first blood donation campaign will be held this Friday, 27th of January, in the car park in front of the Office at 12-14 J. Słowacki Street, between 9 a.m. and 1 p.m. Blood can be donated in a special bus of the Regional Centre for Blood Donation and Haematology.

Thanks to this action, blood stocks in Lower Silesian hospitals will increase!

A blood donor can be a person aged 18-65 years who has not recently travelled to other countries, has not had contact with a person infected with the virus or in quarantine, and is in generally good health. Everyone who volunteers to donate blood must be healthy, well-rested and have drunk about 2 litres of fluids in the day before donation, after a lightly digested meal. Please also remember to bring an identity document with your photo and PESEL number.

At the same time, the Regional Centre for Blood Donation and Haemotherapy in Wrocław is also announcing that blood can be donated not only during such out-of-hours events as the one planned at the Lower Silesian Marshal’s Office, but also stationary at the headquarters and branches of the RCKiK in Wrocław, Głogów, Legnica and Lubin

 

 

Kogo wspieramy:

Stowarzyszenie Ochrony Zwierząt EKOSTRAŻ Wrocław

ul. Miłoszycka 67 51-502 Wrocław

Zbiórka trwa do: 20 grudnia do 16:00

Co zbieramy:

  • karmy wysokomięsne w puszkach

dla psów: Dolina Noteci, Rocco, Rinti, Animonda Grancarno

dla kotów, np. Animonda Carny, Feringa, Mac

(sklepy zoologiczne, Zooplus, Allegro, Maxizoo)

UWAGA: Prosimy nie przynosić suchej karmy oraz karm z marketów.

  • podkłady higieniczne 60x90cm (do kupienia np. na Allegro, w Rossmannie)
  • żwirek zbrylający dla kotów
  • środki czystości (płyn do mycia podłóg, toalet, uniwersalne, mydło w płynie, proszek do prania lub kapsułki) i do dezynfekcji (Aldewir, Virkon S, AHD 1000)
  • grube worki na śmieci 60 l / 120 l
  • ręczniki papierowe
  • rękawiczki nitrylowe rozm. S, M, L
  • szarpaki do zabawy
  • czyste kocyki polarowe
  • gazety szare (nie mogą być foliowane, śliskie)

Jak jeszcze możesz pomóc?

– oferując dom tymczasowy lub stały zwierzakowi,

– udzielając się jako wolontariusz w wybranym zakresie (np. spacery),

– wpłacając dowolną kwotę na konto Ekostraży lub na wybraną zbiórkę,

– adoptując zwierzaka „wirtualnie”- wsparcie konkretnego zwierzaka,

– przekazując 1% podatku (w deklaracji podatkowej należy wpisać: 0000 352569),

– samodzielnie przekazując potrzebne rzeczy- listę znajdziesz na stronie www Ekostraży w zakładce

JAK POMÓC DARY RZECZOWE.

Organizator zbiórki: 

Daria Kurzepa (V piętro, pokój 525b)

W razie pytań zapraszam do kontaktu  

 

Who do we support?

Animal Welfare Association Ekostraż

Ul. Miłoszycka 67, 51-502 Wrocław

The fundraiser runs until the 20th of  December until 4pm.

What do we collect?

canned high-meat foods

  • for dogs: Dolina Noteci, Rocco, Rinti, Animonda Grancarno
  • for cats: e.g. Animonda Carny, Feringa, Mac
  • (pet shops, Zooplus, Allegro, Maxizoo)

Please note: Do not bring dry food or food from supermarkets.

sanitary pads 60x90cm (to buy e.g. in Rossmann) 

clumping cat liter

cleaning detergents (floor cleaner, toilet cleaner, all-purpose cleaner, liquid soap, washing powder or capsules) and for disinfection (Aldewir, Virkon S, AHD 1000)

thick rubbish bags 60 l / 120l

paper towels

nitrile gloves size S, M, L

playground jerks

clean fleece blankets

grey newspapers (such as Wyborcza for example – they cannot be foiled slippery)

How can you help?

offering a temporary or permanent home to a pet

by volunteering (e.g. walks)

by making a donation of any amount to Ekostraży or to a collection of your choice

by adopting a pet “virtually” – supporting a specific animal

by donating 1% of your tax (enter 0000 352569 in your declaration)

Collection organiser: 

Daria Kurzepa (5th floor, room 525b)

If you have any questions, please feel free to contact me 🙂

Zapraszamy na uroczyste otwarcie świątecznego jarmarku przy Operze Wrocławskiej już jutro w sobotę 3 grudnia o godz. 16. Zabierzcie ze sobą rodziny, przyjaciół, zaproście znajomych!

Nasz pierwszy świąteczny jarmark otworzą dyrektor Opery Wrocławskiej Halina Ołdakowska i Marszałek Województwa Dolnośląskiego Cezary Przybylski.

Po tym jak rozbłysną światła, będzie można obejrzeć występ Chóru Dziecięcego Opery Wrocławskiej.

Aż do 23 grudnia od godz.12 do 20 będzie można posłuchać bożonarodzeniowych utworów w wykonaniu operowych gwiazd i obejrzeć występy chórów oraz kolędników.

W naszym kameralnym miasteczku będą przechadzać się alpaki i kucyk – atrakcja dla dzieci.

Zapraszamy do robienia sobie świątecznych zdjęć na operowej ściance.

Nie zabraknie rarytasów pochodzących od lokalnych producentów z różnych zakątków województwa – bogactwo dolnośląskich smaków i aromatów jest w końcu nie mniej ważnym dziedzictwem niż regionalny repertuar muzyczny! Swoje dzieła wystawią również artyści rzemieślnicy i rękodzielnicy.

Czas przedświąteczny to jeden z najpiękniejszych momentów w roku. Dzielimy się wtedy tym, co najcenniejsze: dobrymi emocjami i uczynkami. My, ludzie opery zarówno w operze, jak i poza nią, robimy to samo, tylko dodajemy do tego muzykę – Halina Ołdakowska, dyrektor Opery Wrocławskiej.

We would like to invite you to the festive opening of the Christmas fair at the Wrocław Opera House. tomorrow, Saturday the 3rd of December at 4 p.m. Invite your families, friends and acquaintances!

Our first Christmas fair will be opened by Halina Ołdakowska, the director of Wroclaw Opera House, and Cezary Przybylski, the Marshal of the Lower Silesian Voivodship.

After the lights flare, there will be a performance by the Wroclaw Opera House Children’s Choir.

Until the 23rd of December, from 12.00 noon  to 8.00 p.m., you canlisten to Christmas songs performed by opera stars and watch performances by choirs and carol singers.

There will be alpacas and a pony strolling through our cosy town – a great attraction for children.

You are invited to take festive photos on the opera wall.

There will be no lack of delicacies from local producers from various regions of the voivodship – after all, the wealth of Lower Silesian flavours and aromas is no less important than the regional musical repertoire! Craftsmen and handicraftsmen will also be exhibiting their works.

The time before Christmas is one of the most precious times of the year. We share what is most valuable: good emotions and deeds. We, the people of opera both inside and outside the house do the same, only we add music to it – Halina Ołdakowska, the Director of Wrocław Opera.

Szanowni Państwo,

Dziś świętujemy Dzień Życzliwości i Pozdrowień. Na świecie dzień ten jest obchodzony już od 50 lat, a w Polsce po raz 17. Jest to kolejna okazja do podzielenia się z Państwem dobrym słowem, ciepłym spojrzeniem i uśmiechem – dziękując za każde dobro, jakim się wzajemnie obdarzamy. Z tej okazji życzymy wszystkim pracownikom opery pogody ducha i radości. Dzielmy się każdego dnia dobrodusznością i serdecznością, bo naprawdę – #ŻyczliwośćMaMoc!

Dear Sirs,

Today we celebrate the Day of kindness and greetings. We have been celebrating this day around the world for 50 years, and in Poland for the 17th time. This is another opportunity to share with you a kind word, a warm glance and a smile – thank you for every kindness we give each other. On this occasion, we wish all opera employees cheerfulness and joy. Let us share every day with goodness and affection, because truly – #KindnessHasPower!