Po piątkowym koncercie pieśni polskich i ukraińskich cały czas  otrzymujemy podziękowania od wzruszonych widzów z Ukrainy. Wspaniale, że się udało i że mogliśmy duchowo ich wesprzeć. Wszystkim, którzy byli zaangażowani przekazujemy pełne dobrych emocji życzenia.

After Friday’s concert of Polish and Ukrainian songs, we continue to receive thanks from touched viewers from Ukraine. It is wonderful that it was possible and that we could support them spiritually. We send our best wishes to all those who were involved.

 

Drodzy Koleżanki i Koledzy,
Dary od Was trafiły wczoraj na wrocławskie lotnisko, Udowadniacie, że zespół Opery Wrocławskiej składa się nie tylko z wielkich talentów, ale również wielkich serc – dziękujemy! 

Nie zwalniamy tempa. 

Oto lista obecnych potrzeb uchodźców znajdujących się na terenie byłego terminala:
Artykuły spożywcze:

  • soki 1l 
  • musy, przekąski owocowe dla dzieci 
  • owoce: banany, mandarynki, jabłka, inne
  • owsianki do zalania (kubki, saszetki)
  • mleko w kartonach
  • serki kanapkowe
  • serki wiejskie
  • warzywa: pomidory, ogórki, rzodkiewki, mix sałat (paczkowane, myte)
  • chleb krojony
  • parówki, kabanosy
  • herbaty ziołowe: mięta, melisa, koper włoski 

Higiena

  • gąbki, myjki prysznicowe
  • kremy do twarzy 
  • pomadki ochronne
  • wkładki higieniczne

Chemia 

  • środki piorące: płyny, proszki, kapsułki, środki piorące dla dzieci

Odzież 

  • klapki (kobiety, dzieci) – ważne!
  • bielizna (nowa): majtki, skarpetki (kobiety, dzieci)
  • ręczniki kąpielowe

Inne

  • małe, plastikowe deski do krojenia

 

Dear Colleagues,

 Yesterday your donation were delivered to the Wrocław airport. You prove that the Wrocław Opera team consists not only of great talents, but also great hearts – thank you!

We are not slowing down.

 Here is a list of current needs of the refugees located in the former terminal area:

Groceries:

  • juices 1l
  • mousses, fruit snacks for children
  • fruits: bananas, tangerines, apples, others
  • porridge to pour (cups, sachets)
  • milk in cartons
  • sandwich cheeses
  • cottage cheese
  • vegetables: tomatoes, cucumbers, radishes, salad mix (pre-packaged, washed)
  • sliced bread
  • sausages, kabanos
  • herbal teas: mint, lemon balm, fennel

Hygiene

    • sponges, shower washes
    • face creams
    • protective lipsticks
    • sanitary pads

Chemicals

    • laundry detergents: liquids, powders, capsules, washing detergents for children

Clothing

    • flip-flops (women, children) – important!
    • underwear (new): pants, socks (women, children)
    • bath towels

Other

    • small plastic chopping boards

24 marca br. o godzinie 9.00 w sali prób orkiestry, szkoleniem dla kierowników i działu obsługi widza, rozpoczniemy cykl zajęć dla pracowników Opery Wrocławskiej, dotyczących obrony cywilnej, procedur i zasad postępowania w przypadku zaistnienia sytuacji kryzysowych, awarii czy innych zagrożeń na terenie naszej Opery.

Pan Jerzy Goździewicz – zajmujący się kwestiami obrony cywilnej, oraz Pani Marta Myśliwiec – specjalista ds. bhp i ppoż, omówią następujące zagadnienia:

  1. Zarządzenie Dyrektora Wrocławskiej  nr 9/2019 w sprawie wprowadzenia instrukcji alarmowej – przypomnienie procedur postępowania w przypadku uzyskania informacji o zlokalizowaniu urządzenia wybuchowego (zgłoszenie telefoniczne, mailowe);
  2. Plan ochrony Opery Wrocławskiej w sytuacjach kryzysowych (m.in. sposób współdziałania powiadamiania i łączności);
  3. Zarządzenie Dyrektora Opery Wrocławskiej nr 2/2022  w sprawie wprowadzenia zasad bezpieczeństwa w budynkach Opery Wrocławskiej podczas sytuacji awaryjnych (alarmowych);
  4. Zasady postępowania pracowników podczas powstania pożaru lub innego miejscowego zagrożenia.

Informacje o czwartkowym spotkaniu szkoleniowym zostaną przesłane mailem do wyznaczonych osób, a obecność na nim jest obowiązkowa. O kolejnych terminach będziemy informować Państwa na bieżąco.

 

On the 24th of March at 9.00 am in the orchestra rehearsal room with the training for managers and the audience service department, we will begin a series of classes for Wrocław Opera employees on civil defence, procedures and rules of conduct in case of emergencies, accidents or other threats on the premises of our Opera House.

Mr Jerzy Goździewicz – dealing with civil defence issues, and Ms Marta Myśliwiec – a specialist in health and safety at work and fire safety, will discuss the following issues:

  1. Director’s Order No. 9/2019 on the introduction of emergency regulations – reminder of procedures to be followed in the event of obtaining information on the location of an explosive device (notification by phone, e-mail);
  2. The plan for the protection of the Wrocław Opera House in crisis situations (including the manner of cooperation of notification and communication);
  3. The order No. 2/2022 of the Director of the Wrocław Opera House concerning the introduction of safety rules in the buildings of the Wrocław Opera during emergency situations
  4. The principles of behaviour of employees during a fire or other local threat.

Information about Thursday’s training meeting will be emailed to designated individuals and attendance is mandatory. We will keep you updated on future dates.

Drogie koleżanki i koledzy,

na wrocławskim lotnisku (budynek byłego terminalu) w punkcie recepcyjnym dla uchodźców z Ukrainy bardzo pilnie są poszukiwani wolontariusze gotowi do wsparcia punktu na dwóch zmianach.

Każdy, kto chce się dobrowolnie zaangażować w pomoc naszym wschodnim sąsiadom jest proszony o kontakt z biurem prasowym pod bp@opera.wroclaw.pl .

Pozdrawiamy,

Zespół ds. Komunikacji

 

Dear colleagues,

Volunteers are urgently needed at the reception point for refugees from Ukraine at Wrocław Airport (former terminal building) to support the point in two shifts.

Anyone who would like to volunteer to help our eastern neighbours is asked to contact the press office at bp@opera.wroclaw.pl .

Greetings,

The communication team

Wieczór Polsko-Ukraiński w naszej Operze odbędzie się 18 marca o godz.19:00 (TYLKO TEGO DNIA)

Część naszej widowni, m.in. dzięki współpracy z firmą Wajnert, bezpłatnie udostępniamy obywatelom Ukrainy. Wejściówki będą czekać na nich w siedzibie Stowarzyszenia Odra-Niemen przy ul. Aleksandra Zelwerowicza 16/3 w godzinach 10:00 – 18:00.

Zaproszenia na wydarzenie dotrą do uchodźców także za pośrednictwem Fundacji Drzwi Otwarte oraz Caritas Archidiecezji Wrocławskiej.

W czasie koncertu Caritas będzie również zbierać pieniądze do puszek na rzecz pomocy Ukrainie.

Prosimy Was o kontakt z Kasą Biletową, jeżeli zakupiliście już bilety na odwołany koncert czwartkowy, a bylibyście zainteresowani obecnością na wydarzeniu piątkowym 😊

 

On Friday we sing for Ukraine!

 A Polish-Ukrainian evening will take place in our Opera House on the 18th of March at 19:00 (ONLY THIS DAY)

 Thanks to the cooperation with the Wajnert company, part of the auditorium will be made available to Ukrainian citizens free of charge. Passes will be waiting for them at the headquarters of the Odra-Niemen Association at 16/3 Aleksander Zelwerowicza Street from 10:00 to 18:00.

Invitations to the event will also reach refugees through the Otwarte Drzwi Foundation and Caritas Archdiocese of Wrocław.

During the concert Caritas will also collect money to help the Ukraine.

Please contact the Ticket Office if you have already purchased tickets for the cancelled Thursday concert and would be interested in attending the Friday event 😊

17 i 18 marca zagramy wyjątkowy koncert pieśni polskich i ukraińskich. Zachęcamy Was, aby te wieczory spędzić razem z Ukraińcami, którzy pracują z nami, mieszkają wśród nas, a którzy tak bardzo potrzebują teraz chwili wytchnienia. 

Solidarnie ze wszystkimi, którzy dla ratowania życia byli zmuszeni opuścić swoje domy, którzy mieszkają w Polsce od dawna i nieustannie martwią się o los bliskich w Ukrainie, wyraźmy tak sprzeciw wobec rosyjskiej inwazji. Ze wspólnego śpiewu nieraz już czerpaliśmy siłę do walki o pokój i najważniejsze dla ludzi wartości.

Mamy dla Was specjalne bilety na te koncerty poza pulą pracowniczą w cenie 30 zł.

A tu więcej o tym wydarzeniu:

W te dni nasz gmach znowu rozświetlą barwy narodowe Ukrainy. W czasie koncertu usłyszycie utwory czerpiące z bogactwa historyczno-kulturalnego Polski oraz Ukrainy. Wykonają je soliści oraz artyści naszego Chóru Opery Wrocławskiej. Na scenie wystąpią gościnnie śpiewaczki ukraińskie: Iryna Zhytynska oraz Olha Tsymbalyuk.

W repertuarze koncertu pojawią się dzieła Ignacego Jana Paderewskiego, Mieczysława Karłowicza, Karola Szymanowskiego i Stanisława Moniuszki. piosenki legionowe, m.in. Białe róże i My, Pierwsza Brygada, a także ukraińskie pieśni patriotyczne i ludowe, m.in. Czerez pole szyrokoje, czy Oj ne swity miesaczeńku. Również hymn cerkiewny Boże Wielki Jedyny – modlitwa, z której szczególnie wybrzmiewa wołanie o wolność i błogosławieństwo. Dziś jej słowa nabierają szczególnego znaczenia.

Ten utwór wykonywany był już przed spektaklami Cyganerii: https://www.youtube.com/watch?v=o0QEVq9R5y0

W czasie koncertu będzie trwała zbiórka pieniędzy do puszek Caritas Archidiecezji Wrocławskiej. 

 

Let’s spend a Polish-Ukrainian evening together

 On the 17th and 18th of March, our artists will give a unique concert of Polish and Ukrainian songs. We encourage you to spend these evenings with the Ukrainians together, who work with us, live among us, and who are so desperately in need of a breathing space. 

 In solidarity with all those who were forced to leave their homes to save their lives, who have lived here for a long time and are constantly worried about the fate of their loved ones in Ukraine, let us express our objection to the Russian invasion. Singing together has often given us the strength to fight for peace and the most important human values.

 We have special tickets for you for these concerts besides the employee quota at the price of 30 zł.

 And here is more about the event:

During these days, our building will again be illuminated by the national colours of Ukraine. During the concert you will hear works from the historical and cultural richness of Poland and Ukraine. They will be performed by soloists and artists of our Wrocław Opera Choir. Ukrainian singers Iryna Zhytynska and Olha Tsymbalyuk will appear on stage as guests.

The repertoire of the concert will include works by Ignacy Jan Paderewski, Mieczysław Karłowicz, Karol Szymanowski and Stanisław Moniuszko, legion songs, such as Białe róże and My, Pierwsza Brygada, as well as Ukrainian patriotic and folk songs, e.g. Czerez pole szyrokoje, Oj ne swity miesaczeńku. The Orthodox hymn Boże Wielki Jedyny – the prayer, which is a call for freedom and blessings. Today its words take on a special meaning.

This work has already been performed before the performances of La Bohème:

https://www.youtube.com/watch?v=o0QEVq9R5y0

During the concert there will be a collection of Caritas Archdiocese of Wrocław. 

Uprzejmie informujemy, że na terenie Opery Wrocławskiej powstał nowy związek zawodowy LEGATO. Związek ma na celu zrzeszenie wszystkich grup zawodowych pracujących w naszej instytucji.

W skład zarządu związku wchodzą:

  • Karolina Mrozowska – przewodniczący związku zawodowego
  • Maciej Tabisz – zastępca przewodniczącego
  • Joanna Lenart – sekretarz związku zawodowego
  • Jarosław Zimmermann – skarbnik

W sprawach organizacyjnych należy kontaktować się z przewodniczącą związku Karoliną Mrozowską.

Kontakt: karolina.mrozowska@opera.wroclaw.pl; tel: 507 089 008 lub 785 104 152.

We would like to kindly inform you that a new trade union – LEGATO – has been established at the Wrocław Opera House. The union aims to bring together all professional groups working in our institution.

The management board of the union consists of:

– Karolina Mrozowska – chairwoman of the trade union

– Maciej Tabisz – deputy chairman

– Joanna Lenart – secretary of the trade union

– Jarosław Zimmermann – treasurer

For organisational matters, please contact the union chairwoman Karolina Mrozowska.

Contact: karolina.mrozowska@opera.wroclaw.pl; tel: 507 089 008 or 785 104 152.

Tryb pracy zdalnej w Operze Wrocławskiej został zniesiony 8 marca 2022 roku w związku z wejściem w życie nowego rozporządzenia Rady Ministrów w sprawie ustanowienia określonych ograniczeń, nakazów i zakazów w związku z wystąpieniem stanu epidemii (Dz. U. 2022 poz. 473) 

The possibility of remote work at the Wrocław Opera House was canceled on the 8th of March 2022 due to the entry of a new decree of the Council of Ministers on the establishment of certain restrictions, orders and prohibitions in connection with the occurrence of an epidemic (Journal of Laws 2022, item 473)

Każdy z nas wie, jak ważne jest bezpieczeństwo –  szczególnie teraz, gdy tak wiele osób obecnie poczucie bezpieczeństwa utraciło. Zwracamy się do Was z prośbą, by w trosce o nas wszystkich bezwzględnie stosować się do zasad wprowadzonych zarządzeniem Dyrektora Opery Wrocławskiej nr 2/2022:

  • Wchodź do budynku Opery tylko na podstawie karty elektronicznej. Również na parking pracowniczy dostaniesz się tylko na podstawie karty;
  • Nie udostępniaj nikomu elektronicznej karty osobowej. To Twój identyfikator;
  • Pamiętaj o przygotowaniu tymczasowych kart dla realizatorów spektakli oraz solistów gościnnych, w przypadku gdy będą naszymi gośćmi przez dłuższy czas;
  • Drzwi prowadzące do kulis od strony widowni są zamknięte dla osób spoza Opery. Dla Twojego bezpieczeństwa, jak również współpracujących z Tobą Kolegów
    i Koleżanek,  powstrzymaj się od wprowadzania znajomych i rodziny za kulisy;
  • Te drzwi są nadzorowane również przez osoby z obsługi widza – pozwól im wypełniać obowiązki służbowe;
  • Zachowaj zwiększoną czujność w stosunku do osób, które zachowują się nienaturalnie, nietypowo lub nagle zmieniają sposób swojego zachowania;
  • Zwróć uwagę na pozostawione bagaże, paczki, pakunki;

Pamiętaj, że od Twojej czujności może zależeć bezpieczeństwo Twoje i Twoich Współpracowników!

 

“Each of us knows how important sacurity is, especially now when some have lost it. Therefore, we ask you, our employees, to strictly apply the rules of security introduced by OW Director’s Order No. 2/2022:

  • Entry to the Opera House is only possible with electronic card. You will be able to enter the staff car park also only with your card;
  • Do not share your electronic personal card with anyone else. It is your ID;
  • Remember to prepare temporary ID cards for performers and guest soloists in case when will stay for an extended period of time;
  • Doors leading to the backstage area from the audience are closed to those outside the Opera House. For your security as well as your colleagues – please refrain from bringing friends, family backstage.
  • This door is also supervised by audience members – let them fulfil their official duties;
  • Be more alert to people who behave unnaturally, unusually or suddenly change their behaviour;
  • Pay attention to luggage, packages, bundles left behind;

Please remember!

Your safety, as well as your colleagues may depend on your vigilance!

Razem możemy więcej!

Z początku brzmi to banalnie, jednak obserwując heroiczną walkę naszych ukraińskich Sąsiadów, widzimy, że solidarność we wspólnej sprawie ma sens. 

Skala pomocy i wsparcia płynących ze strony naszych rodaków jest ogromna, napawa nas to dumną i motywuje do działania. Wiemy jednak, że przy tak dużej liczbie zbiórek i akcji pomocowych można pogubić się lub trafić na oszustów, wykorzystujących nieszczęście innych dla własnego zysku. Dlatego chcemy zaproponować Wam kolejne (po akcjach Mariusza i Damiana) sposoby, jak wesprzeć walcząca z inwazją Ukrainę.

Artystki naszego Chóru, Anastazja Filippova i Zoia Rolinska, utworzyły zrzutki
w serwisie zrzutka.pl:
 

Każdy gest pomocy ma siłę, nie bądźmy obojętni!

 

Together we can do more!

At first it sounds banal, but while observing the heroic struggle ofour Ukrainian neighbors, we see that solidarity in a common cause makes sense. 

The scale of help and support coming from our compatriots is enormous, which makes us proud and motivates us to act. However, we know that with such a large number of collections and aid actions, you can get lost or be afraid of fraudsters, using the misfortune of others for their own profit. Therefore, we would like to offer you other (after Mariusz and Damian’s actions) ways of support the Ukraine, which is fighting against the invasion.

The artists of our Choir, Anastasia Filippova and Zoia Rolinska, have created a dropbox 

on the zrzutka.pl website: 

– Help for wounded Ukrainian soldiers from the South of Ukraine ( https://zrzutka.pl/wrkp9n )

– Help for children and families from Odessa and southern Ukraine ( https://zrzutka.pl/ukraina-pomoc-dla-dzieci-i-rodzin-z-odessy-i-poludniowej-ukrainy )

Every gesture of help has power, let’s not be indifferent!