ZARZĄDZENIE NR 2/2022

Dyrektora Opery Wrocławskiej

z dnia 25.02.2022

w sprawie wprowadzenia zasad bezpieczeństwa w budynkach Opery Wrocławskiej podczas sytuacji awaryjnych (alarmowych)

Na podstawie § 5 ust. 5 pkt. 4 w zw. z § 5 ust. 4 Statutu Opery Wrocławskiej z dnia 28 lutego 2013 r. nadanego uchwałą nr XXXII/934/13 Sejmiku Województwa Dolnośląskiego z dnia 28 lutego 2013 r. w związku z Rozporządzeniem Prezesa Rady Ministrów z dnia 25.07.2016 r.  w sprawie zakresu przedsięwzięć wykonywanych w poszczególnych stopniach alarmowych i stopniach alarmowych CRP zarządzam, co następuje:

§ 1

  1. Wejścia i wyjścia pracowników z budynku Opery Wrocławskiej są możliwe wyłącznie na podstawie elektronicznej karty osobowej.
  2. Karta jest przypisana do osoby i każdorazowe posługiwanie się nią jest rejestrowane. 
  3. Karta osobowa pełni jednocześnie rolę identyfikatora, który pracownik zobowiązany jest nosić na odzieży w widocznym miejscu.
  4. Karty nie wolno użyczać innym osobom. Jest ona wydawana na czas określony i po upływie tego terminu musi zostać przedłużona lub być zdana do sekcji informatycznej. W przypadku zagubienia przepustki należy niezwłocznie poinformować sekcję informatyczną.
  5. Gościnni artyści oraz realizatorzy spektakli, niebędący pracownikami Opery, otrzymują od impresariatu tymczasowe elektroniczne karty osobowe, uprawniające do wejścia na teren Opery. Impresariat w tej sprawie zwraca się do sekcji informatycznej o wydanie takich kart dla poszczególnych osób z odpowiednim wyprzedzeniem.
  6. Wjazd na parking pracowniczy Opery jest możliwy wyłącznie na podstawie elektronicznej karty osobowej. Wyjątkiem są służby porządkowe, które są wpuszczane na teren parkingu przez służbę ochrony. W takim przypadku pracownik ochrony po otwarciu szlabanu przy wjeździe na posesję ma obowiązek osobistego sprawdzenia i nadzorowania przyjazdu służb.
  7. Ograniczone zostają wejścia do budynku Opery osób, nie będących pracownikami Opery.
  8. Kierownicy działów, w których wymagana jest obecność osób z zewnątrz (m. in. przeglądy, serwisy i konserwacja urządzeń, pralnia itd.) powinni zweryfikować aktualne potrzeby i w razie ostatecznej konieczności, przekazać do sekretariatu – imię i nazwisko osoby, datę planowanej wizyty i dane pracownika koordynującego takie spotkanie. Taka informacja następnie jest przekazywana do ochrony budynku celem weryfikacji danej osoby przy wejściu do Opery. Po wejściu do przedsionka, taka osoba zostanie poproszona o podanie swoich danych osobowych i danych koordynatora. Ochrona zobowiązana jest zadzwonić po osobę koordynującą spotkanie, o zejście po gościa. Koordynator prowadzi bezpośredni nadzór nad przebiegiem przeglądu lub serwisu.
  9. Nie jest możliwe wejście osób nieupoważnionych (goście, widzowie przynoszący kwiaty bądź inne podziękowania) przez kulisy do pomieszczeń Opery. Drzwi prowadzące do kulis od strony widowni powinny być zabezpieczone przed dostępem z obu stron, a dostęp pracowniczy po godzinie 17 będą miały tylko wyznaczone osoby. 
  10. Do budynku nie będą wpuszczani kurierzy, realizujący zamówienia prywatne pracowników. 
  11. Kurierskie zamówienia służbowe, kierowane na Operę będą realizowane z zachowaniem zasad bezpieczeństwa. Pracownik realizujący zamówienia na rzecz Opery ma obowiązek podać podczas zamówienia swoje imię i nazwisko oraz numer telefonu służbowego. Kurierzy mogą wejść tylko do przedsionka wejścia służbowego (przed kołowrotem elektronicznego dostępu). Po skontaktowaniu się kuriera z pracownikiem – pracownik wychodzi do przedsionka służbowego, tam sprawdza poprawność zamówienia (otwiera przy kurierze paczkę i sprawdza zawartość). Po stwierdzeniu prawidłowości możliwym jest wniesienie paczki do budynku Opery. Jeżeli zawartość paczki nie zgadza się z zamówieniem i jest podejrzana, należy poinformować Dyrekcję i Policję (numer alarmowy 112 bądź 997) o takiej przesyłce i pozostawić w przedsionku do przybycia służb Policji. Dyrekcja może podjąć decyzję w takim przypadku o ewakuacji osób z budynku.
  12. Przesyłki pocztowe realizowane przez listonoszy Poczty Polskiej również będą realizowane z zachowaniem zasad bezpieczeństwa. Pracownicy Poczty Polskiej mogą wejść wyłącznie do przedsionka wejścia służbowego (przed kołowrotem elektronicznego dostępu). Następnie pracownik ochrony informuje pracownika w sekretariacie o przyjściu listonosza. Pracownik sekretariatu ma obowiązek zejść do przedsionka i odebrać przesyłki listowne. 
  13. Zwiększony zostaje nadzór pracowników ochrony nad budynkiem. Zwiększa się liczbę obchodów pracowników ochrony w budynku, jak też wokół budynku i na parkingu z 2 do 4 obchodów.
  14. Dodatkowi pracownicy ochrony nadzorują wejście główne przed spektaklami oraz w trakcie wejścia widzów do budynku i po spektaklach. Należy zwrócić uwagę na pozostawione bez nadzoru bagaże, pudełka, torby, plecaki oraz osoby zachowujące się nienaturalnie. W przypadku znalezienia podejrzanego przedmiotu należy stosować się do obowiązującej w Operze instrukcji alarmowej (Zarządzenie nr 9/2019 z dnia 7.11.2019 w sprawie wprowadzenia do stosowania Instrukcji Alarmowej).
  15. W godzinach pracy kasy biletowej dodatkowy pracownik ochrony nadzoruje wejście główne do budynku Opery.

§ 2

  1. Zarządzenie wchodzi w życie z dniem wydania 
  2. Zobowiązuje się kierowników komórek organizacyjnych Opery Wrocławskiej do zapoznania wszystkich podległych pracowników z treścią zarządzenia. 

Wrocław, dnia 25.02.2022

Halina Ołdakowska

 

 

TRANSLATION

ORDER NO. 2/2022

of the Director of Wrocław Opera House

of 25.02.2022

on the introduction of safety rules in the buildings of Wrocław Opera during emergencies (alarms)

Pursuant to § 5 para. 5 pt. 4 in connection with § 5(4) of the Statute of the Wrocław Opera of 28 February 2013, granted by Resolution No. XXXII/934/13 of the Lower Silesian Voivodoship Assembly of the 28th February 2013, in connection with the Regulation of the Prime Minister of the 25.07.2016 on the scope of undertakings to be carried out in individual alarm degrees and CRP alarm degrees, I order as follows:

§ 1

  1. Employees may enter and leave the Wrocław Opera building only with an electronic personal card.
  2. The card is assigned to one person and each time the use of it is recorded.
  3. The personal card serves at the same time as an ID badge, which the employee is obliged to wear on clothing in a visible place. 
  4. The card may not be lent to other persons. It is issued for a limited period and, after expiry of that period, must be renewed or returned to the IT section. In the case of loss the IT section must be informed immediately.
  5. Guest artists and producers of performances who are not employees of the Opera shall receive from the management temporary electronic personal cards allowing them to enter the Opera area. The agency shall request the IT section to issue such cards for individual persons in advance.
  6. Entry to the Opera House staff car park is only possible with an electronic ID card. An exception to this rule is housekeeping staff, who are admitted to the car park premises by security staff. In such case, after opening the barrier at the entrance to the premises, a security guard is obliged to personally check and supervise the arrival of the service. 
  7. Access to the Opera House by persons who are not employees of the Opera House is restricted.
  8. Managers of departments where the presence of outsiders is required (e.g. inspection, servicing and maintenance of equipment, laundry, etc.) should verify current needs and, in case of final necessity, communicate to the secretariat – the name of the person, the date of the planned visit and details of the employee coordinating such a meeting. Such information is then forwarded to building security for verification of the person at the entrance to the Opera House. Upon entering the vestibule, such a person will be asked to provide their personal data and the coordinator’s data. Security is obliged to call the person coordinating the meeting to come down for the guest. The coordinator has direct supervision of the inspection or service.
  9. No unauthorised persons (guests, audience members bringing flowers or other acknowledgements) may enter the Opera House through the backstage area. Doors leading to the backstage area from the audience side should be secured against access from both sides, and staff access after 5pm will be restricted to designated persons only.
  10. Couriers carrying out private orders for employees will not be allowed into the building. 
  11. Courier service orders addressed to the Opera will be carried out in compliance with security rules. An employee carrying out orders for the Opera is obliged to state his/her name and business telephone number during the order. Couriers may only enter the service entrance vestibule (before the electronic access turnstile). After the courier contacts the employee, the employee goes to the service vestibule, where he/she checks the correctness of the order (opens the package in front of the courier and checks its contents). After confirming the correctness of the order it is possible to take the package to the Opera House building. If the content of the package does not correspond to the order and is suspicious, the Directorate and the Police (112 or 997 emergency number) should be informed about the package and it should be left in the vestibule until the Police arrive. In such a case the Management may decide to evacuate people from the building.
  12. Postal deliveries carried out by post Poczta Polska postmen will also be carried out in compliance with safety rules. Post poczta Polska employees may enter only the service entrance vestibule (before the electronic access turnstile). The security officer will then inform the employee at the secretariat about the postman’s arrival. The employee of the secretariat is obliged to go down to the vestibule and collect the postal items. 
  13. Security staff supervision of the building is increased. The number of security staff rounds in the building, as well as around the building and in the car park, is increased from 2 to 4 rounds.
  14. Additional security staff supervise the main entrance before performances and during the audience’s entrance to the building and after performances. Attention should be paid to unattended luggage, boxes, bags, rucksacks and persons behaving unnaturally. In the event of finding a suspicious object, follow the Opera House’s Emergency Instruction (Order No. 9/2019 of 7.11.2019 on the implementation of the Emergency Instruction).
  15. During ticket office hours, an additional security officer supervises the main entrance to the Opera House.

§ 2

  1. The Order shall enter into force on the date of its adoption.
  2. The heads of the organisational units of the Wrocław Opera are obliged to acquaint all subordinate employees with the content of this regulation.

Wrocław, dnia 25.02.2022 Halina Ołdakowska

Director of the Wrocław Opera House

 

KOMUNIKAT DYREKCJI OPERY WROCŁAWSKIEJ!

Drodzy Pracownicy,

od 21 lutego w związku z zarządzeniem Premiera Rzeczypospolitej Polskiej został wprowadzony trzeci stopień alarmowy. Powyższe oznacza konieczność większej czujności i dbania o nasze wspólne bezpieczeństwo nas wszystkich. 

W trosce o Nasze bezpieczeństwo wdrażamy do odwołania pewne regulacje: 

Uprzejmie prosimy Państwa o:

  • zachowanie zwiększonej czujności w stosunku do stanów odbiegających od normy; 
  • zachowanie ostrożności podczas udostępniania danych osobowych
     i dostępowych.
  • nie zamawianie przesyłek prywatnych na adres instytucji;
  • wchodzenie na teren obiektu wyłącznie za pomocą karty służbowej oraz
    o poruszanie się po obiekcie umieszczając kartę służbową w widocznym miejscu;
  • niektóre przejścia służbowe zostaną wyłączone z publicznego dostępu; 
  • zwracanie uwagi na pozostawione torby, plecaki bez opieki;
  • większą kontrolę obiektu i osób do niego wchodzących;
  • zwracanie uwagi na osoby, których zachowanie odbiega od przyjętych norm
     i jest niestandardowe;
  • ograniczenie możliwości parkowania przy obiekcie;
  • wszelkie spostrzeżone przez Państwa nieprawidłowości prosimy
     o zgłaszanie na adres: alert@opera.wroclaw.pl tel: 71 370 88 00 

Na bieżąco będziemy Państwa informować wszystkimi dostępnymi kanałami!

 

ANNOUNCEMENT FROM THE MANAGEMENT OF THE WROCLAW OPERA HOUSE!

Dear Employees, 

as of the 21th  February, in connection with the order of the Prime Minister of the Republic of Poland, the third alert level has been introduced. This means we need to be more vigilant and take care of our common safety.

For our common safety, we are implementing certain regulations until further notice:

We kindly ask you to:

  • be on heightened alert for abnormal conditions; 
  • exercising caution when sharing personal and access data.
  • not ordering private mail to the address of the institution;
  • to enter the premises only with your service card and to move around the premises placing your service card in a visible position;
  • some service passages will be closed to the public; 
  • paying attention to unattended bags and rucksacks;
  • greater control of the facility and people entering it;
  • paying attention to persons whose behaviour deviates from the accepted norms and is unusual;
  • limiting the possibility of parking at the facility;
  • Any irregularities noticed by you should be reported to: alert@opera.wroclaw.pl tel: 71 370 88 00 

We will keep you informed via all available channels!

Drodzy Państwo,

dziś obudziliśmy się w innej Europie. Tutaj, we Wrocławiu Ukrainki i Ukraińcy są naszymi sąsiadami, przyjaciółmi, członkami rodzin, pracownikami naszej instytucji. Nasze myśli i serca są teraz z nimi i ich rodzinami.
Wieczorem budynek opery rozświetliliśmy barwami narodowymi Ukrainy.
Tym symbolicznym gestem chcemy wyrazić solidarność Opery Wrocławskiej z Ukrainą i jej obywatelami. Z nadzieją i wiarą w pokojowe rozwiązania.

 

 

Ladies and gentlemen,

Today we have woken up in a different Europe. Here in Wroclaw, Ukrainians are our neighbours, friends, family members and employees of our institution. Our thoughts and hearts are now with them and their families.

In the evening we light up the opera house in Ukraine’s national colours.

With this symbolic gesture, we wish to express the solidarity of the Wroclaw Opera with Ukraine and its people. With hope and faith in peaceful solutions.

Ich mruczenie bywa najpiękniejszą melodią. Miękka i wzorzysta sierść mogłaby posłużyć za inspirację niejednemu kostiumografowi, mają tyle gracji, że niektóre mogłyby zatańczyć w balecie. Koty. To właśnie dziś, 17 lutego, jest ich dzień!

To doskonała okazja, by spojrzeć na te wyjątkowe zwierzęta jeszcze czulszym okiem, a do tego zaprezentować je światu.

Oto galeria naszych Operowych Mruczków – kotów i kotek, które czekają na nas, kiedy wracamy do nich po całym dniu pracy w Operze Wrocławskiej. Pamiętajcie, dziś szczególnie należy im się jakiś wyjątkowy smaczek czy porcja świeżej pożywnej rybki!

International Cat Day

Their purring can be the most beautiful melody. Their soft and patterned fur could inspire many costume designers. They have so much grace that some of them could even dance in a ballet. Cats. Today, 17 February, is their day!

This is the perfect opportunity to look at these unique animals with an even more sensitive eye and present them to the world!

Here is a gallery of our Opera Purrs – the cats and kittens that wait for us when we return to them after a long day at the Wrocław Opera House. Remember, today they especially deserve a special treat or a portion of fresh, nutritious fish!

 

Premiera baletowa Don Juana zbliża się wielkimi krokami – to już 19 lutego, a dzień wcześniej, 18 lutego, odbędzie się próba otwarta dla Pracowników Opery Wrocławskiej oraz Waszych Rodzin. Start o godzinie 18:00.
Zapraszamy serdecznie do spędzenia tego wieczoru wspólnie, w operowym gronie 😊 Każdemu Pracownikowi przysługują dwie wejściówki – zgłoszenia po nie należy przesyłać na adres opera@opera.wroclaw.pl lub osobiście w Dziale Obsługi Widzów.
Wiecie to doskonale, ale przypominamy o dbaniu o bezpieczeństwo: przez cały czas przebywania w gmachu Opery obowiązuje noszenie maseczek zasłaniających nos i usta; niezbędne jest również wypełnione oświadczenie covidowe.
Do zobaczenia! 😊

Don Juan: we invite you to an open rehearsal!

 The ballet premiere of Don Juan is coming up – on the 19th of february, and the day before, on the 18th of february, there will be an open rehearsal for employees of the Wrocław Opera House and their families. Start at 6 p.m.

 We invite you to spend this evening togehter at the opera. 😊 Each Employee is entitled to get two tickets – applications should be sent to opera@opera.wroclaw.pl or in person at the Audience Services Department. 

You know this all too well, but we would like to remind you to take care of your safety: it is required to cover your nose and mouth with a mask during the time at the Opera House,  a completed covid statement is also essential.

See you there

Jak trafiłeś z Górnego Śląska na Dolny Śląsk do Opery Wrocławskiej?
Szukałem miejsca, w którym mógłbym spędzić resztę życia. Mam tu blisko rodzinę. Wrocław był mi najbliższy. Miałem propozycje z różnych teatrów, ale przyjechałem do Opery Wrocławskiej 15 lat temu na przesłuchanie i tak już zostało.
Tancerze są trochę podróżnikami. Kariera baletowa jest dość krótka, więc chcą znaleźć instytucję, w której mogą spełnić się zawodowo. Ja szukałem miejsca, w którym mógłbym osiąść i zacząć po prostu życie, w pełni znaczenia tego słowa. Wrocław i nasza opera bardzo mi się spodobały, więc decyzja zapadła dość szybko. Znalazłem swoje miejsce, jest częścią mnie.
Jak ukształtował Cię taniec?
Balet jest dla mnie niemal wszystkim. Oddaję mu sporą część siebie, jednocześnie staram się z powodzeniem prowadzić życie prywatne. Wielu tancerzy żyje tylko tańcem, to jest cały ich świat. Mój to również dom, rodzina i hobby, na które staram się znajdować czas, chociaż przyznam, że mam go bardzo mało, ponieważ od dwóch lat jestem ojcem. Bardzo lubię uprawiać sporty: siatkówkę plażową, tenis stołowy, badminton, chodziłem też trochę na squasha i pływanie. Moją pasją są też podróże. Lubię wyjechać za miasto albo dalej, by poznać nowych ludzi, zwyczaje, kuchnie…
Twój ulubiony kierunek podróży?
Jest takie miejsce w Grecji, do którego wracam co roku…
Legendarne miejsce dla artystów…Wyspa Hydra?
Tak! Czuję się tam świetnie, byłem tam już sześć razy – przeszedłem całą wyspę wzdłuż i wszerz, udało mi się też poznać lokalną społeczność i kuchnię.
Leonard Cohen napisał tam mnóstwo swoich tekstów…
Zgadza się i Grecy o tym pamiętają. Widziałem tam nawet spektakl, bardzo klasyczny, bo w teatrze pod gołym niebem, opowiadający o życiu Cohena na tej wyspie. To naprawdę piękne miejsce.
Balet wypełnia sporą cześć Twojego życia – ile musiałeś poświęcić, by zostać tancerzem? Na pewno trzeba złożyć ofiarę z czasu…
Jeszcze będąc w szkole starałem się rozgraniczyć dwa światy, w których się poruszałem – dom wraz z kolegami z dzieciństwa oraz szkoła baletowa i tamtejsze towarzystwo. Nie było to łatwe, a największym wyrzeczeniem był wolny czas. Bywało, że nie jechałem ze znajomymi na narty, bo bałem się, że skręcę nogę, a przede mną był ważny spektakl. Teatr zawsze jest gdzieś z tyłu mojej głowy, dlatego codzienność wymaga ode mnie sporej organizacji czasu.
Jak Twoi koledzy z klasy reagowali na to, że ćwiczyłeś w balecie?
Bywało różnie. Dla wielu kolegów to było coś śmiesznego, temat do żartów. Dla innych coś oryginalnego, nieznanego, przez co byłem traktowany specjalnie, jako osoba, która robi coś ekstra. Poza tym byłem normalnym chłopakiem. Gdy była potrzeba, zakładałem adidasy i grałem z kolegami w piłkę, a potem przerzucałem się na baletki i tańczyłem na scenie w trykotach. To był mój atut i wykorzystywałem go. Odpowiadałem na pytania i tłumaczyłem, że balet to nie tylko dziewczynki w różowych sukienkach, tylko poważna sprawa i bardzo wymagające zajęcie. Doświadczyłem tego, będąc w Bytomiu w szkole baletowej z internatem – miałem 10 lat, tęskniłem za rodziną i nie był to łatwy okres. Jednak gdy wyszedłem na scenę, wiedziałem, że znalazłem swoje miejsce.
Już za moment zobaczymy Cię na scenie Opery Wrocławskiej w Don Juanie. Tytułowy bohater w pop kulturowym rozumieniu to skuteczny uwodziciel i przystojny narcyz, którego nie należy brać na poważnie, a w Twoim wydaniu zobaczymy w nim człowieka dotkniętego osobistym dramatem. Ta rola wydaje się być sporym artystycznym wyzwaniem.
Don Juan traktuje przedmiotowo wszystkie osoby, które go otaczają. To przykre. Jest wielkim egoistą i ma wszystko na pstryknięcie palca, ale nie jest szczęśliwy. Może właśnie o to chodzi. W życiu trzeba do czegoś dążyć, a Don Juan nie ma tego prawdziwego celu. Nie chce się z nikim wiązać, patrzy tylko na siebie i przyzwyczaił się, że dostaje wszystko, czego zapragnie. Na koniec zostaje sam, wszystkie jego relacje są chwilowe.
Jak swoim tańcem pokażesz tę samotność?
Chcę tę postać zrozumieć, na pewno muszę uruchomić w sobie spore pokłady empatii. Na próbach ciężko pracujemy, by zadbać o każdy detal naszych postaci.
Czy to bardzo wymagająca fizycznie rola?
Don Juan to spektakl skomplikowany. Zwykle jako tancerz miałem na scenie jedną partnerkę, a tutaj będą trzy, do tego duety z Zanni i Diabłem. Taniec z każdym z nich to osobne wyzwanie, ponieważ każdą osobę czuje się inaczej, do każdej trzeba się inaczej dostosować.
A co z nawiązywaniem bliskości z partnerującymi Ci na scenie tancerkami? Don Juan jest spektaklem o zabarwieniu erotycznym.
Giorgio Madia stara się nas wspierać, by każdy z nas na scenie był jak najbardziej autentyczny, precyzyjny. Jestem przyzwyczajony do bliskości na scenie, więc nie czuję wewnętrznych ograniczeń, szczególnie, że estetyka baletowa traktuje o bliskości w sposób artystyczny. Nie będzie tu nic, co by mnie krępowało.
Jakie są Twoim zdaniem trzy cechy dobrego tancerza?
Pracowitość, pracowitość, pracowitość…😊

Łukasz Ożga: Don Juan, sneakers and ballet shoes

How did you get from Upper Silesia to Lower Silesia to the Wrocław Opera House?

I was looking for a place to spend the rest of my life. I have family close by. Wrocław was close to my heart. I had proposals from various theatres, but I came to the Wrocław Opera 15 years ago for an audition and that’s how it stayed.

Dancers are a bit of travelers. A ballet career is quite short, so they want to find an institution where they can fulfil themselves professionally. I was looking for a place where I could settle down and just start living life to the full. I really liked Wrocław and our opera house, so the decision was made quite quickly. I have found my place here, it is a part of me.

How did dancing shape you?

Ballet is almost everything to me. I give it a big part of myself and at the same time I try to successfully reconcile it with my private life. Many dancers live only for dancing, it is their whole world. Mine is also home, family and hobbies, for which I try to find time, although I must admit that I don’t have much of it, because I’ve been a father for two years. I really like practising sports: beach volleyball, table tennis, badminton, I have also done some squash and swimming. My passion is also travelling. I like to go out of town or further  to get to know new people, customs and cuisine…

Your favourite travel destination?

There is a place in Greece where I return to every year….

A legendary place for artists…Hydra Island?

Yes, I feel great there, I’ve been there six times – I’ve walked the length and breadth of the island and I’ve got to know the local people and the cuisine.

Leonard Cohen wrote a lot of his lyrics there…

That’s right, and the Greeks remember it. I even saw a performance there, a very classic one, because it was in an open-air theatre, telling the story of Cohen’s life on the island. It really is a beautiful place.

Ballet is a big part of your life – how much did you have to sacrifice to become a dancer? You certainly had to sacrifice time…

When I was still at school I tried to separate the two worlds in which I was moving – my home with my childhood friends and the ballet school and the people there. It was not easy, and the biggest sacrifice was my free time. There were times when I didn’t go skiing with my friends because I was afraid I would twist my leg, and there was an important performance before me. Theatre is always somewhere in the back of my mind, so everyday requires me to organize my time.

How did your classmates react to the fact that you danced in ballet? 

It varied. For many colleagues it was something funny, a subject for jokes. For others, it was something original, unknown, which made me get special treatment as someone who was doing something extra. Apart from that, I was a normal boy. When I needed to, I put on my sneakers and played football with my friends, and then I switched to ballet shoes and danced on stage in leotards. This was my asset and I used it. I answered questions and explained that ballet isn‘t just girls in pink dresses, it’s serious and very demanding. I experienced this when I was at a boarding ballet school in Bytom – I was 10 years old, I missed my family and it was not an easy time. However, when I went on stage, I knew I had found my place.

In a moment we will see you on the stage at the Wrocław Opera House in Don Juan. The title character in pop cultural understanding is a successful seducer and a handsome narcissist, who should not be taken seriously, while in your version we will see him as a man affected by a personal drama. This role seems to be quite an artistic challenge. 

Don Juan treats all the people around him objectively. It is sad. He is a great egotist and has everything at the snap of his finger, but he is not happy. Maybe that’s the point. In life, you have to strive for something, and Don Juan doesn’t have that real goal. He doesn’t want to get involved with anyone, he only looks at himself and he’s used to getting everything he wants. In the end he is left alone, all his relationships are temporary.

How will you show this loneliness with your dance?

 I want to understand this character, I definitely need to activate a lot of empathy in myself. During rehearsals we work hard to take care of every detail of our characters.

Is it a very physically demanding role?

Don Juan is a complicated performance. Usually as a dancer I had one partner on stage, and here there will be three, plus duets with Zanni and the Devil. Dancing with each of them is a separate challenge, because each person feels differently, and you have to adapt to each one differently.

And what about establishing intimacy with the dancers who partner you on stage? Don Juan is a performance with an erotic tinge.

Giorgio Madia tries to support us so that each of us on stage is as authentic and precise as possible. I’m used to closeness on stage, so I don’t feel any internal limitations, especially since ballet aesthetics deals with closeness in an artistic way. There will be nothing here that makes me uncomfortable.

In your opinion, what are the three qualities of a good dancer?

Hard work, hard work, hard work…😊

Poprosiliśmy Was o zdjęcia kotów i opowieści o kotach związanych z operą. Pan Henryk Kozioł z Orkiestry Opery Wrocławskiej podzielił się nami historią kota, który kochał muzykę w wykonaniu naszej Orkiestry. Rzecz działa się w latach 2003-2006, kiedy Opera Wrocławska wystawiała z wielkim rozmachem widowiska wagnerowskie w Hali Stulecia.

,,Pamiętam incydent z bardzo ciemnym, może nawet czarnym kotem, związanym prawdopodobnie z Halą Stulecia, miłośnikiem sztuki, zwłaszcza muzyki i mięsa. Chętnie pojawiał się na próbach do Tetralogii ,,Pierścień Nibelunga” Ryszarda Wagnera i zajmował (najczęściej w przerwie) krzesło jakiegoś muzyka, po czym zasypiał przy wtórze całej orkiestry. 

Muzyk, choć mógł wymówić się od dalszej gry, najczęściej dostawiał inne krzesło bądź przechodził do następnego wolnego pulpitu… Kota zaś, zwanego Duchem Wagnera, usypiały jak sądzę miękkie tony altówek (najczęściej przy nich zagrzewał miejsce), wiolonczel i tub wagnerowskich. Nie budził się nawet na dźwięk większej liczby instrumentów, ale orkiestra tutti – zwłaszcza wraz z wind machine i zestawem kowadeł w forte, które ilustrowały wykuwanie mieczy – to już było dla niego za dużo. Wówczas zeskakiwał z krzesła, szedł
z wyrazem niesmaku na twarzy wzdłuż pulpitów, potem obok dyrygenta lub dyrygentki i znikał w mroku foteli publiczności by znów pojawić się następnego dnia…

Taka historia.

Bardzo dziękujemy za tę historię o miłośniku łagodniejszych dźwięków, jak wiadomo koty cenią sobie spokój i harmonię 😉 słyną też ze swojego wybrednego charakteru, dlatego obecność na sali takiego krytyka to zaszczyt! 

Przypominamy, już 17 lutego Światowy DzieńKota! Na zdjęcia Waszych pupili czekamy do 14 lutego pod adresem bp@opera.wroclaw.pl! Tym razem do podsyłania zdjęć zachęcają czworonożni przyjaciele Roberta Petryny – Odyn i Ghandi!

 

About a cat called Wagner’s Ghost

We asked you for pictures of cats and stories about tchem connected with opera. Mr Henryk Kozioł from the Wrocław Opera Orchestra shared with us the story of a cat that loved the music by our Orchestra. The story took place in the years 2003-2006, when the WrocławOpera was staging Wagnerian performances in the Centennial Hall.

 I remember an incident with a very dark, maybe even black cat, probably connected with the Centennial Hall, an art lover, lover of the music and meat. He would eagerly appear at rehearsals for Richard Wagner’s “Ring of the Nibelung” and occupy a musician’s chair (usually during intermission), after which he would fall asleep to the accompaniment of the entire orchestra.

The musician, although he could exclude himself from further playing, would usually get another chair or move to the next vacant console… The cat, called the Wagner’s Ghost, was put to sleep by the soft tones of the violas (he usually kept his seat by them), cellos and Wagnerian tubas. He would not even wake up to the sound of more instruments, but an orchestra tutti – especially together with a wind machine and a set of anvils in forte, which illustrated the forging of swords – was already too much for him. Then he would jump off his chair, walk with a look of distaste on his face along the consoles, then next to the conductor or conductoress and disappeared in the darkness of the audience’s seats to reappear again the next day…

This is the story.”

Thank you so much for the story about a lover of softer sounds, as you know cats appreciate peace and harmony 😉 they are also famous for their fussy nature, so to have such a critic present is an honour!

Just a reminder, it’s World Cat Day on 17 February! We are waiting for your pets’ photos till 14th February at bp@opera.wroclaw.pl! This time Robert Petryna’s four-legged friends – Odin and Ghandi – encourage you to send in your photos!

Wrocławską kulturę zna od podszewki – współorganizował pierwsze edycje Jazzu nad Odrą, Przeglądu Piosenki Aktorskiej i Festiwalu Teatru Otwartego przy legendarnym Teatrze Kalambur. Był menadżerem wrocławskiego zespołu Crash, ale pracował również z Budką Suflera, Mannam i Obywatelem G.C. Republiki Związku Radzieckiego mogły na żywo posłuchać zespołu Modern Talking dzięki organizowanej przez niego trasie koncertowej. Poznajcie Macieja Partykę!

Pan Maciej dołączył do nas w połowie stycznia – jest głównym specjalistą ds. produkcji spektakli. Swoje doświadczenie z lokalnych, ogólnopolskich i światowych scen od teraz będzie wykorzystywać do realizacji naszego repertuaru.

Jako menadżer kultury i producent miał do czynienia z artystami największego formatu, tworzył też jedno z najważniejszych miejsc na kulturalnej mapie Wrocławia – nieistniejący już jazzowy Klub Rura przy Łaziennej 4. Na swoim koncie ma również organizację Festiwali w Opolu i w Sopocie. Lata pracy z artystami z Polski i zagranicy pozwoliły mu nie tylko nabrać ogromnego doświadczenia w produkcji widowiskowych wydarzeń, były również okazją do kolekcjonowania wyjątkowych historii i anegdot.

Jego agencja koncertowa, założona w czasach PRL docierała m.in. na radziecki rynek muzyczny. Pan Maciej przedstawił tam zespół Modern Talking. Dieter Bohlen i Thomas Anders nie grali już razem i ich rasy koncertowe odbywały się osobno. Celem było odwiedzenie i przejechanie wszystkich republik Związku Radzieckiego… i został on osiągnięty! Podróżowali autokarem, z własną kuchnią i techniką. Wokalista Thomas Anders zabierał w te podróże swoją żonę Norę, która była wegetarianką – przygotowanie dla niej odpowiedniego menu w tamtych czasach było niemałym wyzwaniem:

,,Nora nie jadła mięsa, więc nasz kucharz – Heniu – podawał jej boeuf stroganow bez boefu. Głównie serwował jej ryż, jajko i liść sałaty”

Trasa Modern Talking dotarła aż za koło podbiegunowe, byli również w Kazachstanie, Uzbekistanie, Tadżykistanie, jednak największe emocje wzbudziła podróż przez Armenię i Azerbejdżan, które były wówczas w stanie wojny o Górski Karabach.

,,Jechaliśmy z Thomasem Andersem do Erewania. Nie latały samoloty, trzeba było jechać autobusem. Gruziński kierowca wybrał trasę na skróty przez Górski Karabach, a trwał tam zaostrzony konflikt wojenny! Musieliśmy prosić o wsparcie tamtejsze władze i kiedy wjechaliśmy do Azerbejdżanu żołnierze zapewnili nam eskortę. Przed nami jechał czołg, a za nami ciężarówka z 15 żołnierzami. Całe towarzystwo w autobusie legło na podłogę w strachu przez ostrzałem!”

Pan Maciej – już w pacyfistycznych warunkach – asystował też trasie Deep Purple, Black Sabbath, a jeżeli pamiętacie koncert Boney M. w 1990 roku – to również jego robota! Sprowadził ten uwielbiany przez publiczność zespół z okazji nowego rozdziału w historii Polski. Organizował też koncert Steviego Wondera na Stadionie 10-lecia. Tak wielkie wydarzenie i przyjazd gwiazdy takiego formatu były bardzo wymagające pod względem logistycznym:

,,Scenę przywiozło 30 ciężarówek z Węgier, budowaliśmy ją ponad tydzień przy pomocy dźwigu. Stadion był wielkim obiektem, więc pokonywanie na nim ogromnych odległości pieszo było wyzwaniem. Do tego, żeby wejść na stadion niewidomy piosenkarz musiałby przejść 150-metrowy tunel. Dowiedziałem się, że Steviemu bardzo podoba się jazda melexem i marzy żeby go poprowadzić. Udało się. Stevie na koncert dojechał sam – trzymałem tylko rękę na kierownicy i dyskretnie asekurowałem. Radził sobie świetnie!”

Pan Maciej przez lata współpracował również z Wojciechem Mannem i Krzysztofem Materną, organizował z nimi w Polsce pokazy iluzjonisty Davida Copperfielda. Współtworzyli również festiwal Solidarity of Arts w Gdańsku – wielkie wydarzenie jazzowe, które gościło m.in. Esperanzę Spalding, Herbiego Hancocka czy Bobbiego McFerrina.

Ma kota Czesława, jeździ na nartach, lubi żeglarstwo i długie spacery 😊

 

Let’s meet: Maciej Partyka, head performance production specialist

He knows Wrocław culture from the inside out – he co-organized the first editions of Jazz on the Odra, Review of Actor Songs and the Open Theatre Festival at the legendary Kalambur Theatre. He was the manager of Crash, a Wrocław band, but he also worked with Budka Suflera, Mannam and Citizen G.C. The countries of the Soviet Union could listen to the band Modern Talking live thanks to the concert tour he organised. Get to know Maciej Partyka!

Mr Partyka joined us in mid-January and is the head production specialist for the performances. From now on he will use his experience from local, national and world stages to realise our repertoire.

As a manager of culture and producer he had to deal with the greatest artists, he also created one of the most important places on the cultural map of Wroclaw – the no longer existing jazz club Rura at 4 Lazienna Street. He has also organized festivals in Opole and Sopot. Years of working with artists from Poland and abroad have allowed him not only to gain vast experience in producing spectacular events, but also to collect unique stories and anecdotes.

His concert agency, set up in communist times, reached out to the Soviet music market, among others. Mr Partyka introduced the band Modern Talking there. Dieter Bohlen and Thomas Anders no longer played together and their concert races took place separately. The goal was to visit and travel through all the republics of the Soviet Union… and it was achieved! They travelled by coach, with their own kitchen and technology. Singer Thomas Anders took his wife Nora, who was a vegetarian, with him on these tours – it was quite a challenge to prepare a proper menu for her in those days:

“Nora did not eat meat, so our cook – Heniu – served her boeuf stroganow without boef. He mainly served her rice, an egg and a leaf of lettuce”.

Modern Talking’s tour reached as far as the Arctic Circle, they were also in Kazakhstan, Uzbekistan, Tajikistan, but the most exciting was the journey through Armenia and Azerbaijan, which at the time were at war over Nagorno-Karabakh.

“We went with Thomas Anders to Yerevan. There were no planes, we had to take a bus. The Georgian driver took a short cut through Nagorno-Karabakh, where there was an intense war! We had to ask for support from the authorities there and when we entered Azerbaijan, the soldiers gave us an escort. There was a tank in front of us and a truck with 15 soldiers behind us. All the company on the bus lay on the floor in fear of being shot at!”

Mr. Partyka – already in pacifist conditions – also assisted the tour of Deep Purple, Black Sabbath, and if you remember the concert of Boney M. in 1990 – that was his job too! He brought this band, adored by the public, to celebrate a new chapter in the history of Poland. He also organised Stevie Wonder’s concert at the 10th-Anniversary Stadium. Such a big event and the arrival of a star of such stature were very demanding logistically:

“The stage was brought in by 30 trucks from Hungary, and we spent over a week building it with a crane. The stadium was a huge facility, so it was a challenge to cover the huge distances on foot. To enter the stadium a blind singer would have to walk through a 150-metre tunnel. I found out that Stevie really enjoyed riding the melex and dreamed of driving it. It worked. Stevie drove himself to the concert – I just kept my hand on the wheel and discreetly assisted. He did great!”

Mr. Partyka also cooperated for years with Wojciech Mann and Krzysztof Materna, and organised with them shows of the illusionist David Copperfield in Poland. They also co-created the Solidarity of Arts festival in Gdańsk – a great jazz event, which hosted Esperanza Spalding, Herbie Hancock or Bobbie McFerrin, among others.

He has a cat Czesław, goes skiing, enjoys sailing and long walks 😊.

Drodzy Kociarze!

Niektórzy z Was już dawno się ujawnili (ach, ta sierść na ubraniach i tapety w telefonie), na pozostałych czekamy.

17 lutego to w kalendarzu Światowy Dzień Kota – i z tej okazji przygotowujemy Galerię Operowych Mruczków.

Jeśli ktoś z Was zna historię kota związanego z naszą operą – prześlijcie.

Koci pyszczek, jak pewnie wiecie, to niezwykły instrument. W orkiestronie raczej się nie sprawdzi, ale w naszym newsletterze znajdzie się dla niego miejsce!

Wysyłajcie zdjęcia Waszych czworonożnych przyjaciół na adres bp@opera.wroclaw.pl do 14 lutego. Pierwszy Zachęca również do tego Odysek Kasi Aszkiełowicz z zespołu ds. komunikacji 😊 (na zdjęciu)

 

 

Many of us are really mad about opera  and cats –  literally 😉 .

Dear Cat People!

Some of you have made yourselves known a long time ago (ah, that fur on your clothes and wallpaper on your phone), for the others we are waiting.

February 17 is World Cat Day in the calendar – and to mark the occasion, we are preparing a gallery of operatic purrs.

If anyone of you knows the story of a cat associated with our opera – send it in.

The cat’s face, as you probably know, is an unusual instrument. It is unlikely to be used in an orchestra, but there is a place for it in our newsletter!

We encourage you to send photos of your four-legged friends to bp@opera.wroclaw.pl  by 14 February.

Kasia‘s Aszkiełowicz Odysek from the Communication Team 😊(pictured) also encourages you to do so.

 

Fine Art photography by Yan Revazov

Reżyser i choreograf Giorgio Madia opowiada nam o swojej wizji Don Juana, nad którą będzie pracował z naszym zespołem od początku lutego aż do premiery w 19 lutego. 

Rozwiejmy wszelkie wątpliwości: jak właściwie wymawiać tytuł spektaklu ?

Poprawna wymowa według mnie to ‘don huan’, ponieważ oryginalna historia wyszła spod pióra Hiszpana, dramaturga Tirso de Moline. Mamy również Don Giovanniego i jego bardziej znane wersje jak ta autorstwa Lorenza Da Pontego. Ale moja wersja to ‘don huan’.

Kim jest ten tytułowy Don Juan?

To wciąż otwarta kwestia, która jest przedmiotem wielu opracowań i opowiadań. W moim balecie, kim on właściwie jest można dowiedzieć się dopiero pod koniec spektaklu. Na pewno jest egoistą, który czerpie siłę z dominacji nad innymi postaciami i ogólnie rzecz biorąc, nad życiem. Zostaje ukarany, bo jego czyny stoją w sprzeczności z nauczaniem Kościoła. Z tego powodu, w mojej produkcji towarzyszy mu postać, która jest kimś w rodzaju jego alter ego, pokrewną duszą, która przyjmuje postać diabła. To wskazówka dotycząca jego osobowości i moja interpretacja tej postaci. Dramaturgia spektaklu lepiej wyjaśni, kim tak naprawdę jest Don Juan. A może będzie to pytanie do publiczności pod koniec spektaklu…

Jak opowiadać na nowo postać Don Juana, cynicznego łowcy kobiecych serc, wyrafinowanego kochanka, a jednocześnie manipulanta i egoisty? Artyści różnych epok robili to na swoje sposoby.

Moje podejście do Don Juana oparte jest na poszukiwaniu, badaniu jego osobowości. Doceniam go nie tylko z mentalnego punktu widzenia, ale również z estetycznego. Pociąga go piękno, erotyka, seksualność – to są stałe części jego języka. Pokazuję to wszystko w moim balecie, w którym z fascynacją mówi o seksualności i zmysłowości, jest w tym nuta deprawacji. Pojawiają się w tym balecie poważne elementy, które nie są dla młodej publiczności. zdecydowanie jest to spektakl dla widzów dorosłych.

Doceniam złożoność tego baletu, jego dramaturgię, w której interesujące jest to, że Don Juan nie jest kimś, kto kocha kobiety – on kocha ich podbój. Wyróżnia się więc już z punktu psychologicznego. Kolejny aspekt, który wziąłem pod uwagę, to zmysłowość. W balecie, nie ma lepszego sposobu na wyrażenie uroku uwodzenia niż fizyczność. Ważna jest też estetyka – chciałem mieć na nią klasyczne spojrzenie łączące elementy współczesne i retro. Widzimy to w kostiumach z epoki, które jednak nie są dosłowne, służą raczej interpretacji.

Balet to afirmacja ludzkiego ciała – na czym skupiasz się, tworząc choreografię i na co chcesz skierować uwagę widzów?

Oczywiście w Don Juanie niezwykle ważny jest czynnik estetyczny, ponieważ taniec jest sztuką wizualną, ale według mnie strona psychologiczna jest jeszcze bardziej interesująca i to na nią chciałbym zwrócić uwagę publiczności. To opowieść w formie farsy baletowej, w której ciało pełni rolę komentatora, podobnie jak w commedia dell’arte, która była pierwszą narracją mitu o Don Juanie, jeszcze zanim Tirso da Molina przelał go na papier.

Don Juan ,,tańczy” z muzyką Christopha Willibalda Glucka – jakie żywioły połączysz ze sobą w tańcu i muzyce?

Gluck stworzył utwór Don Juan trwający około 20 minut – nie miał ambicji opowiedzenia całej historii. Operacja, którą wykonałem, polegała na rozszerzeniu tego baletu na cały wieczór, co osiągnąłem dzięki dołączeniu innych kompozycji tego fantastycznego kompozytora. Usłyszymy je na żywo w wykonaniu cudownej Orkiestry Opery Wrocławskiej. To właśnie pomogło mi znaleźć inspirację dla tej historii. Muzyka i atmosfera tworzą ten balet.

Dlatego warto zobaczyć Don Juana?

Myślę, że mój Don Juan wyróżnia się oryginalnością. Wierzę, że ktoś, kto przyjdzie zobaczyć ten balet, będzie zaskoczony jego różnorodnością i odstępstwem od tego, co nazywamy standardowym baletem. Oczywiście ostatecznym celem widowiska jest dostarczenie publiczności rozrywki. Osiągnąć to możemy za pomocą środków wizualnych oraz dzięki wirtuozerii muzycznej. Don Juan to balet zmysłowy i erotyczny, ma swojego konkretnego adresata, który tego oczekuje i chce dobrze się bawić. Ponieważ jest to balet farsowy, ma w sobie również momenty ironii i uduchowienia, jest nawet kilka bardzo dramatycznych momentów. Ta historia nie jest lekką opowieścią, widzimy w niej też zestawienie ogromnych kontrastów pomiędzy świętością, religią a deprawacją. To silne w swoim wyrazie aspekty, ich wartość dostrzegamy właśnie w tych kontrastach.

Czy będą momenty, w których mogą pojawić się rumieńce na twarzy?

Są momenty, które mogą być niewygodne. Jeżeli nie wyjaśnimy tych niepokojących stron opowieści, nie opiszemy jej we właściwy sposób. Nie można tego opowiedzieć lekko, bo to nie jest lekka historia. Ciężar wynika z pojemności gatunkowej: znajdzie się tam miejsce na komedię, dramat, pojawią się elementy zarówno ironiczne, jak i zmysłowe. Taniec to uniwersalny język, a Don Juana w słowa ubierze Opera Wrocławska. Nie mogę się tego doczekać!

Rozmawiała Patrycja Czerwińska

 

Director and choreographer Giorgia Madia, tells us about his vision of Don Juan, which he will be working on with our company from the beginning of February until the premiere on 19 February. 

Let’s dispel all doubts: how do you actually pronounce the title of the performance ?

The correct pronunciation in my opinion is ‘don huan’, because the original story was written by the Spanish playwright Tirso de Moline. We also have Don Giovanni and its more famous versions like the one by Lorenzo Da Ponte. But my version is ‘don huan’.

Who is this titular Don Juan?

This is still an open question which is the subject of more than a few studies and stories. Who he actually is, in my ballet you can only find out at the end of the performance. He is certainly an egotist who draws strength from his domination over other characters and life in general. He is punished because his actions contradict the teaching of the Church. For this reason, in my production he is accompanied by a character who is something like his alter ego, a kindred soul who takes the form of the devil. This is a clue to his personality and my interpretation of this character. The dramaturgy of the play will better explain who Don Juan really is. Or maybe it will be a question for the audience at the end of the play…

How do we re-tell the story of Don Juan, the cynical hunter of women’s hearts, the sophisticated lover, and the manipulator and egoist at the same time? Artists of various eras have done it in their own ways.

My approach to Don Juan is based on a search, an exploration of his personality. I appreciate him not only from a mental point of view, but also from an aesthetic one. He is attracted to beauty, eroticism, sexuality – these are constant parts of his language. I show all this in my ballet, in which he speaks with fascination about sexuality and sensuality, there is a note of depravity in it. There are serious elements in this ballet, which are not for the young audience. it is definitely a performance for an adult audience.

I appreciate the complexity of this ballet, its drama, in which it is interesting that Don Juan is not someone who loves women – he loves to conquer them. So it stands out already from a psychological point of view. Another aspect that I took into account is sensuality. In ballet, there is no better way to express the charm of seduction than physicality. Aesthetics are also important – I wanted to have a classical look to it combining contemporary and retro elements. We see this in the period costumes, which however are not literal, they are more for interpretation.

Ballet is an affirmation of the human body – what do you focus on when creating choreography and what do you want to direct the audience’s attention to?

Of course, in Don Juan the aesthetic factor is extremely important, because dance is a visual art, but in my opinion the psychological side is even more interesting and it is to this that I would like to draw the audience’s attention. It is a story in the form of a ballet farce in which the body plays the role of commentator, just like in the commedia dell’arte, which was the first narration of the myth of Don Juan, even before Tirso da Molina put it on paper.

Don Juan “dances” to the music of Christoph Willibald Gluck – which elements will you combine in dance and music?

Gluck created a Don Juan piece lasting about 20 minutes – he had no ambition to tell the whole story. The operation I performed was to extend this ballet over the whole evening, which I achieved by including other compositions by this fantastic composer. We will hear them performed live by the wonderful Wrocław Opera Orchestra. This is what helped me find the inspiration for this story. The music and the atmosphere create this ballet.

Is that why Don Juan is worth seeing?

I think my Don Juan stands out for its originality. I believe that someone who comes to see this ballet will be surprised by its variety and departure from what we call standard ballet. Of course, the ultimate goal of the show is to provide the audience with entertainment. This is achieved through visual means and musical virtuosity. Don Juan is a sensual and erotic ballet, it has a specific addressee who expects this and wants to have fun. As it is a farcical ballet, it also has moments of irony and soulfulness, there are even some very dramatic moments. This story is not a light story, we also see in it a juxtaposition of the huge contrasts between sanctity, religion and depravity. These are strong in their expression, and we see their value precisely in these contrasts.

Will there be moments when there may be flushes on the face?

There are moments that can be uncomfortable. If we don’t explain these disturbing sides of the story, we don’t describe it in the right way. It cannot be told lightly, because it is not a light story. The weight comes from the capacity of the genre: there will be room for comedy, drama, there will be both ironic and sensual elements. Dance is a universal language, and Don Juan will be put into words by Wrocław Opera. I look forward to it!

Interviewed by Patrycja Czerwińska